On Cost-Efficient
Translations
The cost of translations is a
strange thing:
Many clients are fully focused on
the price-per-word for their translation job, and knowing
quite well that an hourly rate is hypothetical. The
price-per-word, however, is just as unclear, if not in
pricing, then definately in quality; a less experienced
translator takes a lot longer to get the job done, making less
per hour, and the quality ends up paying the price.
Our translators have the
experience, the tools to do the job right, and the knowledge
to use these to the full effect.
Whenever possible, we use
translation memory software like Trados etc.*,
helping to ensure the consistency between various jobs from
the same client - and keeping prices down...
* please note; translation
memory software is software designed to remember previously
used phrases in the same jobs, or previous jobs for the same
client, and has absolutely nothing to do with the free
translation tools performing fully automatic "machine
translations" - these are fine for getting a general idea
about the content of a small text, but absolutely useless for
serious purposes.
back
|